OVERVIEW

Greenpro Capital Corp. and the subsidiaries (referred to herein, collectively, as “the Company”) are committed to high standards of ethical, honest and legal business conduct.

The Company is committed to maintaining good corporate governance, emphasizing accountability and a high degree of transparency which enable our stakeholders to have trust and faith in the Company to take care of their needs and to fulfill its social responsibility.

This policy aims to provide reporting channels and guidance on reporting possible improprieties in matters of financial reporting or other matters, and reassurance to persons reporting his or her concerns under this policy (“Whistleblowers”) of the protection that the Company will extend to them against unfair disciplinary action or victimization for any genuine reports made.

概述

绿专资本集团及其子公司(以下统称“本公司”)致力于高标准的道德、诚实和合法的商业行为。

公司致力于维持良好的公司治理,强调问责制和高度的透明度,使我们的利益相关者能够信任和信任公司,以照顾他们的需要,并履行其社会责任。

本政策旨在提供报告渠道和指导,以报告财务报告或其他事项中可能存在的不当行为,并向根据本政策报告其担忧的人(“告密者”)保证公司将保护他们免受不公平的纪律处分或受害者。任何真实报告的确认。

POLICY
“Whistleblowing” refers to a situation in which an employee or other Stakeholder decides to report serious concerns about any suspected misconduct, malpractice or irregularity within the Company. See Section 3 of this policy for examples of misconducts, malpractices or irregularities. This policy is intended to encourage and assist the Whistleblowers to disclose information relevant to suspected misconduct, malpractice or irregularity through a confidential reporting channel (to the extent possible). The Group will handle the reports with care and will treat the Whistle-blowers’ concerns fairly and properly.

政策

“举报”是指员工或其他利益相关者决定对公司内任何涉嫌的不当行为、渎职或违规行为报告严重关切的情况。有关不当行为、不当行为或违规行为的示例,请参阅本政策第4 3节。本政策旨在鼓励和协助举报人通过保密报告渠道(尽可能)披露与涉嫌不当行为、渎职或违规行为有关的信息。本公司将谨慎处理这些报告,并公正、适当地处理检举人的关切。

MISCONDUCT, MALPRACTICE, AND IRREGULARITY
Inappropriate Conduct of the Company’s attention. Inappropriate Conduct may include, but is not limited to, the following: -

• irregular accounting methods, financial reporting practices or auditing conduct;
• unusual or dubious payments or arrangements;
• violations of state or federal securities laws, including the Foreign Corrupt Practices Act, the Sarbanes-Oxley Act of 2002 (“SOX”) and the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act of 2010 (“DFA”);
• any other activity that may violate federal, state or local laws or regulations or is otherwise unlawful;
• violations of the rules and regulations of the principal market or transaction reporting system on which the Company’s securities are traded or quoted (at the time of the adoption of the Policy, the NASDAQ Capital Market);
• substantial and specific danger to the health and safety of directors, officers or employees of the Company or the general public; and
• other activities not in line with the Company’s Code of Ethics and Professional Conduct or any of the Company’s other policies.

不当行为、渎职和违规行为

公司注意力的不当行为。不当行为可能包括但不限于以下内容:
• 不规范的会计方法、财务报告準則或审计行为;
• 异常或可疑的付款或安排;
• 违反州或联邦证券法,包括《反海外腐败法》、《2002年萨班斯-奥克斯利法案》(“SOX”)和《2010年多德-弗兰克华尔街改革和消费者保护法》(“DFA”);
• 可能违反联邦、州或地方法律或法规或其他非法行为的任何其他活动;
• 违反公司证券交易或报价的主要市场或交易报告系统的规章制度(在采用该政策时,即纳斯达克资本市场);
• 对公司或公众的董事、高级职员或雇员的健康和安全造成重大和具体的危害;
• 以及不符合公司道德和职业行为准则或公司其他政策的其他活动。

PROTECTION OF WHISTLEBLOWERS:

Whistleblowers making genuine and appropriate reports are assured of fair treatment. In addition, employees of the Company are also assured of protection against unfair dismissal, victimization or unwarranted disciplinary action.

The Company reserves the right to take appropriate actions against anyone (employees or Other Stakeholders) who initiates or threatens to initiate retaliation against the Whistleblowers. In particular, employees who initiate or threaten retaliation will be subject to disciplinary actions, which may include summary dismissal.

举报者的保护

举报人作出真实和适当的报告,保证公平对待。此外,公司的员工也可以得到保护,免受不公平解雇、受害或无正当理由的纪律处分。

公司有权对任何人(雇员或其他利益相关者)采取适当的行动,这些人发起或威胁要对告密者进行报复。特别是,发起或威胁报复的员工将受到纪律处分,其中可能包括立即解雇。

CONFIDENTIALITY

The Company will make every effort to keep the Whistle blower’s identity confidential. In order not to jeopardize the investigation, the Whistleblower is also required to keep confidential the fact that he or she has filed a report, the nature of concerns and the identities of those involved.

There may be circumstances in which, because of the nature of the investigation, it will be necessary to disclose the Whistle blower’s identity. If such circumstances exist, the Company will endeavor to inform the Whistleblower that his or her identity is likely to be disclosed.

Should an investigation lead to criminal prosecution, it may become necessary for the Whistleblower to provide evidence or be interviewed by relevant authorities.

保密

公司将尽一切努力对告密者的身份保密。为了不危及调查,举报人还必须对他或她已提交报告的事实、关切的性质和有关人员的身份保密。

在某些情况下,由于调查的性质,有必要披露举报人的身份。如果存在此类情况,公司将尽力通知举报者其身份可能会被披露。

如果调查导致刑事起诉,举报人可能需要提供证据或接受有关当局的询问

REPORTING CHANNEL

The Whistleblowers should make their reports via the following email address:

1. For matter relation to non-managerial employees: whilstleblower@greenprocapital.com to Managing Director.
2. For matter relation to managerial employees and executive directors: audit.chairman@greenprocapital.com to Chairman of Audit Committee.

举报渠道

举报人应通过以下电子邮件地址提交报告:

1.关於非管理人员有关的事項:whilstleblower@greenprocapital.com致董事总经理。

2. 关於管理人员和执行董事有关的事项:audit.chairman@greenprocapital.com至审计委员会主席。

ANONYMOUS REPORT

As the Company takes reporting of misconducts, malpractices, and irregularities seriously and wants to conduct warranted investigations of both potential and actual violations, anonymous reports, in general, will not be acted upon. Therefore, it is strongly recommended that the report should not be made anonymously.

匿名报告

由于公司对举报的不当行为、渎职行为和违规行为非常重视,并希望对潜在和实际违规行为进行有保证的调查,因此一般不会对匿名举报采取行动。因此,强烈建议不要匿名报告。

INVESTIGATION

Any Complaints received by a Recipient will be promptly forwarded to the Chairman of the Audit Committee.

The Chairman of the Audit Committee will direct the Internal Audit to conduct or oversee an initial inquiry into the complaint and to submit an initial report of findings to the Chairman of the Audit Committee.

All Directors, Officers, and Employees of the Company have a duty to promptly cooperate and provide accurate information in connection with any investigation of a complaint

Upon completion of the investigation, a report, including its impact and action plan, as applicable, will be prepared without revealing the identity of the Whistleblower. For confirmed violations of principles of ethics, the normal process is for the responsible line management (with the assistance of e.g. Human Resources representatives) to determine what disciplinary and other appropriate actions are needed. A recommendation will be made to the relevant Executive Committee for a final decision on the actions required.

The Whistleblower will be informed of the final results of the investigation, wherever reasonably practicable.

调查

接受者收到的任何投诉将立即转交审计委员会主席。

审计委员会主席将指示内部审计对投诉进行或监督初步调查,并向审计委员会主席提交初步调查结果报告。

公司的所有董事、高级职员和雇员有责任及时合作,并提供与任何投诉调查有关的准确信息。

调查结束后,将准备一份报告,包括其影响和行动计划(如适用),但不透露告密者的身份。对于已确认的违反道德原则的行为,正常程序是由负责的直线管理层(在人力资源代表的协助下)决定需要采取哪些纪律和其他适当的措施。将向相关执行委员会提出建议,对所需行动作出最终决定。

在合理可行的情况下,将调查的最终结果通知举报人。